Chapter 1 只为途中与你相见(4)(2/2)
《世界上最美的情诗》作者:吴文智 2017-04-14 12:58
choose,
I shall but love thou better after death.
作品赏析
诗人将对爱人的爱恋一一细数,表达直接,感情炽烈。近十个排比句贯穿诗歌始终,仿佛诗人的感情如洪水般势不可挡。尤其最后,诗人表示死也不能夺走她对爱人的爱情。读此诗,再联想一下诗人的爱情经历,真是让人经历了一次心灵的洗礼。
仙女对牧羊人的回答
The Nymph’s Reply to the Shepherd
[英国] 沃特?雷利 Walter Raleigh
作者简介
沃特?雷利Walter Raleigh(1554-1618),英国伊丽莎白时代的宫廷诗人。沃特?雷利出生在德文郡。曾经在牛津大学就读,参加过法国宗教战争,之后在伦敦学习法律,逐渐结交了宫廷和知识界的朋友。雷利一生中写过许多诗歌,大多以手稿形式流传在外。他的诗歌多为抒情短诗,其特点是在彼特拉克式(Petrarchan)的爱情主题中,掺入自己对人类生活环境的思考,表达了对生命无常和时光短暂的感慨,时常带有伤感抑郁之情。
倘若世界与爱永不变老,
牧羊人的誓言字字真诚,
我会被这些美妙的欢乐所感动
与你共同生活,做你的爱人。
时间将羊群从田野赶回羊栏,
河流奔腾,岩石变冷;
夜莺不再歌唱;
忧虑的到来让安宁抱怨。
花儿会枯萎,繁茂的田野
也会向冬天低头:
甜言蜜语,蛇蝎心肠,
这奇特的源泉,却带来痛苦。
你的长袍,新鞋及玫瑰花床,
你的花冠,彩裙及芬芳花束,
不久便会消失、凋零、被遗忘,
荒谬的早熟,必定走入堕落。
你那稻草和常春藤编织的腰带,
珊瑚的别针,琥珀的纽扣,
都无法打动我的心,
来到你身边,做你的新娘。
如若青春常在,爱依然会滋润,
如若欢乐无尽,岁月永恒,
我的心便会被这快乐感动,
来同你生活,做你的爱人。
If all the world and love were young,
And truth in every shepherd’s tongue,
These pretty pleasures might me move
I shall but love thou better after death.
作品赏析
诗人将对爱人的爱恋一一细数,表达直接,感情炽烈。近十个排比句贯穿诗歌始终,仿佛诗人的感情如洪水般势不可挡。尤其最后,诗人表示死也不能夺走她对爱人的爱情。读此诗,再联想一下诗人的爱情经历,真是让人经历了一次心灵的洗礼。
仙女对牧羊人的回答
The Nymph’s Reply to the Shepherd
[英国] 沃特?雷利 Walter Raleigh
作者简介
沃特?雷利Walter Raleigh(1554-1618),英国伊丽莎白时代的宫廷诗人。沃特?雷利出生在德文郡。曾经在牛津大学就读,参加过法国宗教战争,之后在伦敦学习法律,逐渐结交了宫廷和知识界的朋友。雷利一生中写过许多诗歌,大多以手稿形式流传在外。他的诗歌多为抒情短诗,其特点是在彼特拉克式(Petrarchan)的爱情主题中,掺入自己对人类生活环境的思考,表达了对生命无常和时光短暂的感慨,时常带有伤感抑郁之情。
倘若世界与爱永不变老,
牧羊人的誓言字字真诚,
我会被这些美妙的欢乐所感动
与你共同生活,做你的爱人。
时间将羊群从田野赶回羊栏,
河流奔腾,岩石变冷;
夜莺不再歌唱;
忧虑的到来让安宁抱怨。
花儿会枯萎,繁茂的田野
也会向冬天低头:
甜言蜜语,蛇蝎心肠,
这奇特的源泉,却带来痛苦。
你的长袍,新鞋及玫瑰花床,
你的花冠,彩裙及芬芳花束,
不久便会消失、凋零、被遗忘,
荒谬的早熟,必定走入堕落。
你那稻草和常春藤编织的腰带,
珊瑚的别针,琥珀的纽扣,
都无法打动我的心,
来到你身边,做你的新娘。
如若青春常在,爱依然会滋润,
如若欢乐无尽,岁月永恒,
我的心便会被这快乐感动,
来同你生活,做你的爱人。
If all the world and love were young,
And truth in every shepherd’s tongue,
These pretty pleasures might me move