Chapter 1 只为途中与你相见(9)
《世界上最美的情诗》作者:吴文智 2017-04-14 12:58
Chapter 1 只为途中与你相见(9)
They had not kill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.
作品赏析
一个倾国倾城的美人儿,拥有着绝世的美貌,那手脚、那嘴唇、那眼眸以及那眉额,即便是那些古代的“绝代佳人”也无法与之相媲美,那些关于美的赞颂,只不过是对“你”的预言。而“我”有幸一睹“你”的美貌,却“只用那眼惊叹”,惊得无法开口。
暴风雨夜!
暴风雨夜!
[美国] 艾米莉?狄更生 Emily Dickinson
作者简介
艾米莉?狄更生 Emily Dickinson(1830-1886),美国女诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静,受正规宗教教育。从25岁起弃绝社交,女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗30年,留下诗稿1700余首;生前只发表过7首,其余的都是在她死后才出版,并被世人所知,名气极大。
狄更生的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一。
暴风雨夜! 暴风雨夜!
若能与你相伴
暴风雨夜也会
让我们沉醉!
风,无力地吹着
心,停泊在港湾——
不需要罗盘
也不需要海图!
在伊甸园泛舟!
啊!大海!
今夜的我,可否在你的
水域停泊!
Wild Nights! Wild Nights!
Wild Nights! Wild Nights!
Were I with thee,
Wild Nights should be
Our luxury!
Futile the winds
To a heart in port,—
Done with the compass,
Done with the chart!
Rowing in Eden!
Ah! the sea!
Might I but moor
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
They had not kill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.
作品赏析
一个倾国倾城的美人儿,拥有着绝世的美貌,那手脚、那嘴唇、那眼眸以及那眉额,即便是那些古代的“绝代佳人”也无法与之相媲美,那些关于美的赞颂,只不过是对“你”的预言。而“我”有幸一睹“你”的美貌,却“只用那眼惊叹”,惊得无法开口。
暴风雨夜!
暴风雨夜!
[美国] 艾米莉?狄更生 Emily Dickinson
作者简介
艾米莉?狄更生 Emily Dickinson(1830-1886),美国女诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静,受正规宗教教育。从25岁起弃绝社交,女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗30年,留下诗稿1700余首;生前只发表过7首,其余的都是在她死后才出版,并被世人所知,名气极大。
狄更生的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一。
暴风雨夜! 暴风雨夜!
若能与你相伴
暴风雨夜也会
让我们沉醉!
风,无力地吹着
心,停泊在港湾——
不需要罗盘
也不需要海图!
在伊甸园泛舟!
啊!大海!
今夜的我,可否在你的
水域停泊!
Wild Nights! Wild Nights!
Wild Nights! Wild Nights!
Were I with thee,
Wild Nights should be
Our luxury!
Futile the winds
To a heart in port,—
Done with the compass,
Done with the chart!
Rowing in Eden!
Ah! the sea!
Might I but moor