Chapter 1 只为途中与你相见(10)
《世界上最美的情诗》作者:吴文智 2017-04-14 12:58
Chapter 1 只为途中与你相见(10)
I cherish his because in me it bides;
My true love hath my heart, and I have his.
作品赏析
诗中深爱的两个人情感炽热,让真爱更为乐观。当爱人互诉衷肠,同时将自己的真心交与对方,就像是一个“契约”,一个约定。这样,彼此分享、欣赏和珍惜,便是真爱。诗歌第一句的重复,将恋人们情到深处的感觉表现得淋漓尽致,更能让人感受到真情的热烈。
不要再问我
Ask Me No More
[英国] 托马斯?卡洛 Thomas Carew
作者简介
托马斯?卡洛Thomas Carew(1595?-1645?),英国诗人,出生于肯特郡的西威克姆。卡洛就读于牛津大学。1630年,他成为查理一世宫廷中的一位官员。卡洛是第一位被称为“保皇诗人”的诗人。卡洛深受本?琼生和约翰?多恩的影响,写了许多短歌和爱情抒情诗,有些已被作曲家配上乐曲。他的诗歌以其意象的优美和典雅而著称。
当六月过去,玫瑰凋残,
别再问我,爱神在哪里。
你的美丽是那么灿烂,
这些花儿,就在他的根部熟睡。
别再问我,是否漂泊
白天金色的阳光;
那是纯洁爱情的天空
那些粉末可以装饰你的秀发。
当五月悄然离去,
别再问我,夜莺在哪里
你那甜蜜的歌喉,
在冬季,温暖着她的音符。
别再问我,明亮的繁星,
夜晚落在哪里;
他们就在你的眼中,
固定在那里,犹如在他们的家。
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep,
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
I cherish his because in me it bides;
My true love hath my heart, and I have his.
作品赏析
诗中深爱的两个人情感炽热,让真爱更为乐观。当爱人互诉衷肠,同时将自己的真心交与对方,就像是一个“契约”,一个约定。这样,彼此分享、欣赏和珍惜,便是真爱。诗歌第一句的重复,将恋人们情到深处的感觉表现得淋漓尽致,更能让人感受到真情的热烈。
不要再问我
Ask Me No More
[英国] 托马斯?卡洛 Thomas Carew
作者简介
托马斯?卡洛Thomas Carew(1595?-1645?),英国诗人,出生于肯特郡的西威克姆。卡洛就读于牛津大学。1630年,他成为查理一世宫廷中的一位官员。卡洛是第一位被称为“保皇诗人”的诗人。卡洛深受本?琼生和约翰?多恩的影响,写了许多短歌和爱情抒情诗,有些已被作曲家配上乐曲。他的诗歌以其意象的优美和典雅而著称。
当六月过去,玫瑰凋残,
别再问我,爱神在哪里。
你的美丽是那么灿烂,
这些花儿,就在他的根部熟睡。
别再问我,是否漂泊
白天金色的阳光;
那是纯洁爱情的天空
那些粉末可以装饰你的秀发。
当五月悄然离去,
别再问我,夜莺在哪里
你那甜蜜的歌喉,
在冬季,温暖着她的音符。
别再问我,明亮的繁星,
夜晚落在哪里;
他们就在你的眼中,
固定在那里,犹如在他们的家。
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep,
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.