Chapter 3 为自己的心找一个家(6)(2/2)
《世界上最美的情诗》作者:吴文智 2017-04-14 12:58
mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me,
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I perish?
Gaze not in my eyes.
A Grecian lad, as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again.
There, when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands ***d the glancing showers
A jonquil, not a Grecian lad.
作品赏析
面对爱人,诗人抒发了自己内心的忧愁。先借助自己心灵的窗口,描述对爱人的痴迷。又引出希腊少年的例子,表现出他满心的担忧,唯恐爱人也恋上自己的影子,离他远去。然而,他却不得不面对严峻的现实,忍受爱情的煎熬。当再度寻觅爱情时,早已物是人非。诗人青春不再,而爱情遥遥无期的苦楚清晰明了地展现出来。
茵尼斯弗利岛
The Lake Isle of Innisfree
[爱尔兰] 威廉?巴特勒?叶芝 William Butler Yeats
作者简介
威廉?巴特勒?叶芝 William Butler Yeats (1865-1939),爱尔兰杰出的诗人与剧作家。他深受斯宾塞、雪莱的影响,后来又接受了布莱克以幻景表达诗意的艺术手法。他诗风独特,“汲取浪漫主义和唯美主义的抒情而不流于铺张,融合现代派的新颖和奇幻而不艰深晦涩”。
叶芝一生创作了大量与爱尔兰传统文化相关的诗歌、戏剧和散文,旨在捍卫和弘扬爱尔兰民族文化。他的抒情诗以洗练的口语和含义丰富的象征手法,达到了较高的艺术成就,具有深刻的感染力。突出的诗作有《当你老了》《驶向拜占庭》《丽达与天鹅》等。叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖。
我将离去,去茵尼斯弗利岛,
去建座茅草小屋,泥土和柳条的栅栏:
我要种九垄豆角,为蜜蜂做个小巢,
独在幽境里,听群蜂歌唱。
于是安静了,轻轻悄悄地安静,
从晨曦的第一片云到蟋蟀唱歌的草丛;
午夜一丝微火,中午烧得紫红,
暮色中舞动着无数红雀的翅膀。
我将离去,因为我听到
湖水日夜拍打着堤岸;
当我在公路上,或是灰色的人行道间,
那声音却拍打在我的心底深处。
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me,
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I perish?
Gaze not in my eyes.
A Grecian lad, as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again.
There, when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands ***d the glancing showers
A jonquil, not a Grecian lad.
作品赏析
面对爱人,诗人抒发了自己内心的忧愁。先借助自己心灵的窗口,描述对爱人的痴迷。又引出希腊少年的例子,表现出他满心的担忧,唯恐爱人也恋上自己的影子,离他远去。然而,他却不得不面对严峻的现实,忍受爱情的煎熬。当再度寻觅爱情时,早已物是人非。诗人青春不再,而爱情遥遥无期的苦楚清晰明了地展现出来。
茵尼斯弗利岛
The Lake Isle of Innisfree
[爱尔兰] 威廉?巴特勒?叶芝 William Butler Yeats
作者简介
威廉?巴特勒?叶芝 William Butler Yeats (1865-1939),爱尔兰杰出的诗人与剧作家。他深受斯宾塞、雪莱的影响,后来又接受了布莱克以幻景表达诗意的艺术手法。他诗风独特,“汲取浪漫主义和唯美主义的抒情而不流于铺张,融合现代派的新颖和奇幻而不艰深晦涩”。
叶芝一生创作了大量与爱尔兰传统文化相关的诗歌、戏剧和散文,旨在捍卫和弘扬爱尔兰民族文化。他的抒情诗以洗练的口语和含义丰富的象征手法,达到了较高的艺术成就,具有深刻的感染力。突出的诗作有《当你老了》《驶向拜占庭》《丽达与天鹅》等。叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖。
我将离去,去茵尼斯弗利岛,
去建座茅草小屋,泥土和柳条的栅栏:
我要种九垄豆角,为蜜蜂做个小巢,
独在幽境里,听群蜂歌唱。
于是安静了,轻轻悄悄地安静,
从晨曦的第一片云到蟋蟀唱歌的草丛;
午夜一丝微火,中午烧得紫红,
暮色中舞动着无数红雀的翅膀。
我将离去,因为我听到
湖水日夜拍打着堤岸;
当我在公路上,或是灰色的人行道间,
那声音却拍打在我的心底深处。
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.