Chapter 4 让往事随风(13)
《世界上最美的情诗》作者:吴文智 2017-04-14 12:58
Chapter 4 让往事随风(13)
失去的爱
The Lost Love
[英国] 威廉?华兹华斯 William Wordsworth
作者简介
威廉?华兹华斯William Wordsworth(1770-1850),英国18至19世纪浪漫主义诗人,湖畔派代表诗人。早年毕业于剑桥大学,受法国革命和启蒙思想的影响,写过一些充满民主思想的诗篇,后来脱离启蒙学派,主张回归自然,笔锋转向对自然的言情感悟和发掘人的内心精神世界。《抒情歌谣集》是他与柯勒律治共同创作的作品,格调清新,语言质朴,诗集的出版标志着英国文学史上浪漫主义开始进入全盛期。1843年,华兹华斯被封为英国“桂冠诗人”。
她居住在白鸽泉水之畔,
那里人迹罕至,道路四通八达;
那位少女,无人赞赏,
也无人爱怜。
无人发觉被满是青苔的岩石
半掩的那株紫罗兰!——
她如星星般美丽,
那天空唯一闪烁的星辰。
无人知道生时的她,
也无人知晓她何时离去;
然而,此刻她沉睡在坟墓之中,
噢,这于我,是何等的残忍!
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove;
A maid whom there were none to praise,
And very few to love.
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!—
Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and oh,
The difference to me!
作品赏析
本诗描写了一位居住在湖边的女子,不曾被人关注。后又借物喻人,将紫罗兰比作那位女子,“半掩”的害羞感觉与中国古诗中的“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面”有异曲同工之妙。将女子的美丽比作天上的星星,多了一幅神秘的感觉。本诗语言简洁,却饱含深情!
当时光已逝
When Day Is Done
[印度] 罗宾德拉纳德?泰戈尔 Rabindranath Tagore
作者简介
罗宾德拉纳德?泰戈尔Rabindranath Tagore(1861-1941),享誉世界的印度诗人、小说家、思想家。1878年赴英留学,1880年回国后专门从事文学创作。1912年,自译英文版《吉檀迦利》出版,轰动全世界。1913年因该诗集获诺贝尔文学奖,从此跻身世界文坛,其作品被译成多国文字,广为流传。
泰戈尔一生共出版50余部诗集,其中著名的有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》《采果集》等。另外他还创作了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本以及大量的文学、哲学、政治论著等,其作品博大精深,充满了慈善仁爱的胸怀和独特的人格魅力,赢得了无数人的景仰。
假如时光已逝,
鸟儿不再歌唱,
风儿也吹倦了,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
又轻轻合上睡莲的花瓣。
路途未完,行囊已空,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
使他在你仁慈的夜幕下,
如花朵般焕发生机。
If the day is done,
If birds sing no more,
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
失去的爱
The Lost Love
[英国] 威廉?华兹华斯 William Wordsworth
作者简介
威廉?华兹华斯William Wordsworth(1770-1850),英国18至19世纪浪漫主义诗人,湖畔派代表诗人。早年毕业于剑桥大学,受法国革命和启蒙思想的影响,写过一些充满民主思想的诗篇,后来脱离启蒙学派,主张回归自然,笔锋转向对自然的言情感悟和发掘人的内心精神世界。《抒情歌谣集》是他与柯勒律治共同创作的作品,格调清新,语言质朴,诗集的出版标志着英国文学史上浪漫主义开始进入全盛期。1843年,华兹华斯被封为英国“桂冠诗人”。
她居住在白鸽泉水之畔,
那里人迹罕至,道路四通八达;
那位少女,无人赞赏,
也无人爱怜。
无人发觉被满是青苔的岩石
半掩的那株紫罗兰!——
她如星星般美丽,
那天空唯一闪烁的星辰。
无人知道生时的她,
也无人知晓她何时离去;
然而,此刻她沉睡在坟墓之中,
噢,这于我,是何等的残忍!
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove;
A maid whom there were none to praise,
And very few to love.
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!—
Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and oh,
The difference to me!
作品赏析
本诗描写了一位居住在湖边的女子,不曾被人关注。后又借物喻人,将紫罗兰比作那位女子,“半掩”的害羞感觉与中国古诗中的“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面”有异曲同工之妙。将女子的美丽比作天上的星星,多了一幅神秘的感觉。本诗语言简洁,却饱含深情!
当时光已逝
When Day Is Done
[印度] 罗宾德拉纳德?泰戈尔 Rabindranath Tagore
作者简介
罗宾德拉纳德?泰戈尔Rabindranath Tagore(1861-1941),享誉世界的印度诗人、小说家、思想家。1878年赴英留学,1880年回国后专门从事文学创作。1912年,自译英文版《吉檀迦利》出版,轰动全世界。1913年因该诗集获诺贝尔文学奖,从此跻身世界文坛,其作品被译成多国文字,广为流传。
泰戈尔一生共出版50余部诗集,其中著名的有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》《采果集》等。另外他还创作了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本以及大量的文学、哲学、政治论著等,其作品博大精深,充满了慈善仁爱的胸怀和独特的人格魅力,赢得了无数人的景仰。
假如时光已逝,
鸟儿不再歌唱,
风儿也吹倦了,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
又轻轻合上睡莲的花瓣。
路途未完,行囊已空,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
使他在你仁慈的夜幕下,
如花朵般焕发生机。
If the day is done,
If birds sing no more,